Odp: imadło i jego cena
: : nadesłane przez
S. Cios (postów: 2009) dnia 2017-04-14 23:05:47 z *.dynamic.chello.pl
zdaje sobie oczywiście sprawe, że dosłowne tłumaczenia są czasami wręcz niemozliwe
i słusznie, bo jak by wyglądało np. z góry dziękuję (thank you from the mountain). Ja już widziałem tego typu przekłady, nawet w różnych pismach podpisanych przez członków rządu. Boki można zrywać.